<Header>
<Author: 孟浩然>
<Title: 春曉>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: Three Hundred TANG POEMS>
<Translator: Harris, Peter>
<TranslatedTitle: Daybreak in spring>
<BookPage: 190>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
春眠不覺曉，
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲，
花落知多少。
<End Poem>
<Translation>
Asleep in the spring, dawn comes to me unawares;
I hear the birds singing all around.
When night comes there's the sound of wind and rain;
Who knows how many blossoms fall to the ground.
<End Translation>